Mittwoch, 29. September 2010

Europe on strike against austerity - Riots in Spain - 300 police arrests at Brussels


Spain's general strike: teleSUR, Caracas, Venezuela, reports live from Madrid



EU anti-austerity protests (NewsNow, UK)

Economic protestors rally across Europe (China Business Weekly)

Espagne: Grève générale et gros affrontements à Barcelone (Brèves du désordre, Nancy, France)

European day of action: Protests and strikes all over Europe – “We are many, you are few” (International Marxist Tendency)

Europe marches; Brussels stands still (The Nation, USA)

General Strike - Noticias de Huelga en Inglés (Alasbarricadas, Spain)

Anticapitalist union CGT’s statement on the outcome of the general strike of 29 September (via A-Infos, Canada)

Generalstreik in Spanien (Indymedia Germany, mit zahlreichen Links)

Krisengroßdemo und Polizeirepression in Brüssel - Mehr als 300 Verhaftungen (Linksunten.indymedia, Germany)

Protesting truck drivers - Thessaloniki, Greece (Teacher Dude's Grill and BBQ, Greece)

Workers in Madrid start their general strike by closing shops on 29 September 2010. They are chanting "Close!" and "Strike!" (Youtube via Socialist Worker online, UK)

General strike manifestation in Vilanova i la Geltrú, Barcelona, Catalonia (Youtube)

Barcelona: One hundred young people attack Europe Bookstore and a Burger King (Act for Freedom Now)

General strike action in Almeria and Mojacar area, southeastern Spain (Act for Freedom Now)

Irish parliament attacked in truck protest (UTV News, UK; see also Gulf Times, Qatar, and Tagesanzeiger, Switzerland)

Riots in Spain over austerity measures (Telegraph Video, UK)

Protestors from more than 30 European countries have taken to the streets over government plans to introduce spending cuts (Reuters Video, USA)

Ausschreitungen bei Generalstreik in Spanien (Reuters Video, Germany)

Spanish riot police and protesters clash during a nationwide general strike (Telegraph Picture Gallery, UK)

Millions take to streets of Europe against the cuts (One Solution Revolution)

Europe has gone out on strike as protesters took to the streets of Spain, Belgium, Italy and Greece to demonstrate against tough austerity measures. (Telegraph, UK)

Europe-wide protests kick off over austerity measures (RT, Russia)

100.000 at Brussels Euromanifestation (7sur7, Belgium)

218 arrests at Brussels - Euromanif a big success according to unions (Le Soir, Belgium)

France : 30 pétroliers en attente dans les bassins du port de Marseille suite à une grève (Le Quotidien du Peuple, Chine)

Fuck the sold-out unions, we strike ! (From the Greek Streets, UK)

Scab lorries have been shot at with a shotgun (From the Greek Streets, UK)

Truck strike turning ugly - Sofia complains Bulgarian drivers attacked (Ekathimerini, Greece)

Lorry drivers vow to continue their strike (From the Greek Streets, UK)

London ambulance workers demonstrate against privatisation (Socialist Worker, UK)

Stalk your local bankster: Attac Germany harasses bank branches in 75 towns and distributes FT fake "Financial crimes" (Attac Germany, see also here & here & Scharf Links)

Thousands of people took to the streets of Dresden against cuts (Indymedia, Germany)

Pay you fuckers ! 2.500 people gather in Berlin to protest against the crisis (Indymedia, Germany)

VdK-Protestaktion "Stoppt den Sozialabbau !" (Radio Utopie, Germany)

Sonntag, 26. September 2010

On beer




Another Excerpt from Herbert Achternbusch's Experimental Film "Bierkampf" (Beer Fight) (1977)





Two Beer Miracles of St Columban in Early Medieval Europe (around 600/612)


De cervisae redundatione absque effusionis damna fluentis


Patratum deinceps aliud miraculum, quod per beatum Columbanum et eius cellerario factum fuit [in caenubio Luxovio ?], referam. Cum hora iam refectionis adpropinquaret et minister refecturi cervisam administrare conaretur, - quae ex frumenti vel hordei sucos equoquitur, quamque prae ceteris in orbe terrarum gentibus preter Scordiscisi et Dardanis gentes quae Oceanum incolunt usitantur, id est Gallia, Brittania, Hibernia, Germania, ceteraeque ab eorum moribus non disciscunt - , vas quod tiprum nuncupant ad cellarium deportat et ante vase quo cervisa condita erat adponit, tractoque serraculo meati, in tiprum currere sinit. Quem subito [beati Columbani] patris imperio alius e fratribus vocavit. At ille oboedientiae igne ardens, oblitus meatum obserare, pernici cursu ad beatum pergit virum, serraculum quem duciclum vocant manu deferto. Postquam sibi vir Dei quae voluerat imperata deprompsit, recordatus neglegentiae, celer ad cellarium rediit, coniciens, nihil in vase de quo cervisa decurrebat remansisse. Intuitus supra tiprum cervisam crevisse et ne minimam stillam foris cecidisse, ut crederes in longitudine tiprum geminatum esse, ut quali et quanta rotunditas infra tipri inerat corona, talis in altum cervisset orna. Quantus imperantis meritus, quanta oboedientia obsequentis ! ut sic utriusque tristitiam Dominus voluisset avertere, ne, si fratrum substantiam et imperantis et oboedientis ardor diminuisset, ambo se a licitis alimentis abdicassent. Sic aequus arbiter occurret, ut utrorum culpas ablueret, quas illis, si, casu veniente vel Domino permittente, fuisset patratum, ambo suis noxis evenisse adseruissent.

Another miracle was wrought by St. Columban and his cellarer [at Luxeuil Abbey ?], which I shall relate. When the meal-time came, and the latter was ready to serve out the beer (which is boiled down from the juice of corn or barley, and which is used in preference to other beverages by, all the nations in the world-except the Scotch [confusion between Scoti and Scordisci ?] and barbarous nations who inhabit the ocean-that is, in Gaul, Britain, Ireland, Germany and the other nations who do not deviate from the customs of the above) he carried to the cellar a jar, called a tybrum [unknown vernacular expression] , and placed it before the vat in which the beer was - Having drawn the plug, he permitted the beer to flow into the jar. Another brother called him suddenly by the father's command. He, burning with the fire of obedience, forgot to put in the plug, called a daciculum, and, carrying it in his hand, hastened to the blessed man. After he had done what the man of God wished, he returned quickly to the cellar, thinking that nothing would be left in the vat from which the beer was running. But he saw the beer had run into the jar and not the least drop had fallen outside, so that you would have believed that the jar had doubled in size. Great was the merit of Columban commanding great the obedience of the cellarer, that the Lord thus wished to avert sadness from both of them, lest, if the either had diminished the substance of the brethren al of without needful food ; so the just Judge hastened to wash away the faults of both which had been committed by accident and with the Lord's permission, but which each would have asserted was due to his own remissness.


Wie das Bier überfloß, ohne daß dadurch Schaden entstand

Nun will ich ein anderes Wunder erzählen, das sich bald darauf [im Vogesen-Kloster Luxueil ?] zutrug und vom heiligen Columban und seinem Kellermeister gewirkt wurde. Schon war die Stunde der Erholung nahe und der dafür verantwortliche Diener wollte eben das Bier bereitstellen - es wird aus Gerstensaft herausgekocht und steht, sieht man von den beim Ozean wohnenden Scordiscern und Dardanern [= Stämme im Gebiet der antiken Provinzen Moesien, Illyrien und Pannonien] ab, bei fast allen Völkern der Erde in Verwendung, also in Gallien, Britannien, Hibernien, Germanien und bei allen übrigen, die sich von deren Lebensgewohnheiten nicht unterscheiden - er trug also das Gefäß, das man tiprus [bislang nicht geklärter volkssprachlicher Ausdruck,"Krug "?] nennt, zum Kellermeister, stellte es vor dem Faß nieder, in dem das Bier aufbewahrt wird, zog den kleinen Riegel heraus und ließ die Flüssigkeit in den tiprus laufen. Da rief ihn ein anderer Bruder ganz unerwartet im Auftrage des Vaters, des heiligen Columban, zurück. Jener aber vergaß voll des glühenden Eifers, nur ja gehorsam zu sein, den Riegel wieder vorzuscheiben, eilte im schnellen Lauf zum heiligen Mann und trug dabei den Riegel, der duciclus [als Ableitung von educere=herausziehen erklärt] heißt, in der Hand. Als ihm der Mann Gottes seine Wünsche dargelegt hatte, erinnerte er sich plötzlich seiner Nachlässigkeit und eilte rasch in den Keller zurück. Dort bemerkte er, daß das Faß, aus dem das Bier herausfloß, leer geworden war. Beim näheren Hinblicken sah er, daß das Bier das Fassungsvermögen des tiprus zwar weit überschritten hatte, daß aber dennoch nicht der kleinste Tropfen vergossen worden war. Man hätte glauben können, der tiprus sei zu doppelter Höhe emporgewachsen. Wie eine hochgewachsene Esche türmte sich die Flüssigkeit in einer großen runden Krone von unten aus dem tiprus heraus. So sehr stand einer der Auftraggeber in der Gnade Gottes, so groß war der Gehorsam des Gehorchenden. Also hatte der Herr beiden die traurige Strafe esparen wollen, sich der erlaubten Nahrung enthalten zu müssen, da ja das gemeinsame Gut aller Brüder durch den Eifer des Auftraggebers und dessen, der gehorcht hatte, Schaden erlitten hätte. Dem wollte der gerechte Richter entgegentreten und befreite beide von der Schuld, die, wie sie beide hätten zugeben müssen, durch ihre Unbedachtsamkeit hervorgerufen worden wäre, wenn das Schicksal es so gewollt oder der Herr es zugelassen hätte.


De Brigantiae sessione gentiumque correptione

Ad destinatum deinde perveniunt locum [Brigantia, Lacus Bodamicus]. Quem peragrans vir Dei non suis placere animis aiet, sed tamen ob fidem in gentibus serendam inibi paulisper moraturum se spondit. Sunt etenim inibi vicinae nationes Suaevorum. Quo cum moraretur et inter habitatores loci illius progrederetur, repperitur eos sacrificium profanum litare velle, vasque magnum, quem vulgo cupam vocant, qui XX modia amplius minusve capiebat, cervisa plenum in medio positum. Ad quem vir Dei accessit siscitaturque, quid de illo fieri vellint. Illi aiunt se Deo suo Vodano nomine, quem Mercurium, ut alii aiunt, autumant, velle litare. Ille pestiferum opus audiens, vas insufflat, miroque modo vas cum fragore dissolvitur et per frustra dividitur, visque rapida cum ligore cervisae prorumpit; manifesteque datur intellegi diabolum in eo vase fuisse occultatum, qui per profanum ligorem caperet animas sacrifiantum. Videntes barbari, stupefacti aiunt magnum virum Dei habere anhelitum, qui sic possit dissolvere vas ligaminibus munitum, castigatusque evangelis dictis, ut ab his segregarentur sacrificiis, domibus redire imperat.

At length they arrived at the place designated [Bregenz, Lake Constance], which did not wholly please Columban ; but he decided to remain, in order to spread the faith among the people, who were Swabians. Once as he was going through this country, he discovered that the natives were going to make a heathen offering. They had a large cask that they called a cupa, and that held about twenty-six measures, filled with beer and set in their midst. On Columban's asking what they intended to do with it, they answered that they were making an offering to their God Wodan (whom others call Mercury). When he heard of this abomination, he breathed on the cask, and lo! it broke with a crash and fell in pieces so that all the beer ran out. Then it was clear that the devil had been concealed in the cask, and that through the earthly drink he had proposed to ensnare the souls of the participants. As the heathens saw that, they were amazed and said Columban had a strong breath, to split a wellbound cask in that manner. But he reproved them in the words of the Gospel, and commanded them to cease from such offerings and to go home.


Die Reise nach Bregenz und wie er die Heiden tadelte

Hierauf gelangten sie an ihren Bestimmungsort [Bregenz, Bodenseegebiet]. Als er ihn gesehen hatte, sagte der Mann Gottes [Kolumban], daß er seinen Vorstellungen zwar nicht entspreche, versprach aber trotzdem einige Zeit hier zu verweilen, um den Heiden den Glauben in ihr Herz zu pflanzen. In der Nachbarschaft befanden sich nämlich die Völker der Sueben. Als er hier verweilte und sich bei den Bewohnern der Stadt aufhielt, bemerkte er, daß sie sich daran machten, ein heidnisches Opfer darzubringen. Sie stellten nämlich ein großes Gefäß, das in ihrer Sprache Kufe heißt und ein Fassungsvermögen von etwa 20 Scheffel ["Maß" laut K. S. Frank] hat, angefüllt mit Bier in der Mitte des Ortes auf. Der Mann Gottes aber schritt auf diesen Krug zu und fragte, was mit ihm geschehen solle. Sie erwiderten, sie wollten ihrem Gotte namens Wodan, den sie, wie andere berichten, auch Merkur nannten, ein Opfer darbringen. Als jener von ihrem verderblichen Vorhaben hörte, blies er erzürnt auf das Gefäß, worauf dieses auf wunderbare Weise mit großem Lärm zerbrach und in Stücke barst. Das Bier aber strömte in raschem Fluß heraus. Daraus war klar zu ersehen, daß in diesem Gefäß der Teufel versteckt gewesen war, um durch den heidnischen Opfertrank die Seelen der Opfernden zu umgarnen. Als die Heiden das sahen, staunten sie und meinten, der Mann Gottes besitze einen gewaltigen Atem, mit dem er sogar dieses mit starken Verstrebungen zusammengehaltene Gefäß zerstören könnte. Er aber tadelte sie mit den Worten des Evangeliums, sie sollten solche Opfer in Zukunft unterlassen, und hieß sie dann nach Hause gehen.


Jonas von Bobbio, Vita sancti Columbani abbatis discipulorumque eius (Leben des heiligen Abtes Columban und seiner Schüler), veröffentlicht 643 n. Chr., Buch I, Kapitel 16 und 27 (Lateinisch-deutscher Text nach: Quellen zur Geschichte des 7. und 8. Jahrhunderts. Unter Leitung von Herwig Wolfram neu übertragen von Andreas Kusternig und Herbert Haupt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1982, Seite 442-445 und 482-485; MGH-Edition von Bruno Krusch (1902); English translation (different numeration: chapter 26 / 53 !) by Dana C. Munro, in Translations and Reprints from the Original Sources of European history, University of Pennsylvania, II, 7, Philadelphia [1897-1907?] ; vgl. auch die Übersetzung von Karl Suso Frank, Frühes Mönchtum im Abendland, Artemis, Zürich-München 1975, Band 2, Seite 198-199 und 223; Italiano: M. Tosi – E.Cremona – M. Paramidani, Piacenza 1965; Français: Dom Adalbert de Voguë, éd. de l'abbaye de Bellefontaine, 1988)





Wackenroder and the Making of German Romanticism (around 1793)


Der Charakter der Bamberger soll im allgemeinen Biederherzigkeit, Phlegma, Aberglaube und häufiges Biertrinken sein. Die vielen Feiertage laden in allen katholischen Ländern zum Müßiggang ein. Die katholische allgemeine Nationalphysiognomie ist sehr auffallend und kenntlich, besonders bei den Frauenzimmern. Sie sind mehrenteils klein, nichts weniger als schön, und haben eine eingedrückte Nase. Die Bürgerinnen tragen Mützen, die über beide Ohren spitz herunterlaufen, und hinten, wo sie kurz sind, einen steif aufgeschlagenen Chignon ["Dutt"?] sehen lassen.


Wilhelm Heinrich Wackenroder, Brief an die Eltern, in W. H. W., Werke und Briefe, Berlin 1938 (Nachdr. bei Lambert Schneider, Heidelberg 1967), Seite 526





Hegel and Beer (around 1807/1808)


Was Hegel in Bamberg gesucht und gefunden hatte, waren neben dem unerläßlichen Broterwerb im Zeitungsgeschäft die Berührung mit dem unverfälschten katholischen Mittelalter und das Bier gewesen.


Horst Althaus, Hegel und Die Heroischen Jahre der Philosophie. Eine Biographie, Hanser, München 1992, Seite 232






Mittwoch, 22. September 2010

La canaille à l'Elysée

Laut FAZ hat die Londoner Tageszeitung "Financial Times" das Ergebnis der schwedischen Parlamentswahlen vom Sonntag, bei der die rechtspopulistischen "Schwedendemokraten" des Nadelstreifen-Rassisten Jimmie Ǻkesson 5,7 Prozent holten, folgendermaßen kommentiert:

Die Wahlen zeigen, daß Schweden weniger außergewöhnlich ist, als viele denken … Daß eine Gruppe rechter Populisten so gute Ergebnisse erzielen konnte, … hat das Land in einen Schock versetzt. Doch Schweden gleicht sich schlicht einem europaweiten Trend an, bei dem Parteien von Rechtsaußen die wachsende Anti-Immigrations-Stimmung in wirtschaftlich schweren Zeiten ausnutzen. Das ist eine Stimmung, die etablierte Parteien nicht ignorieren können. Aber … es ist auch nicht das erste Mal, daß sich Lumpengesindel in die höfliche, wenn auch glanzlose Welt der schwedischen Politik gedrängt hat.

Glückliches Schweden ! In Frankreich sitzt das Lumpengesindel im Élysée-Palast …



VISITEZ LE PALAIS DE L’ÉLYSÉE:

LE VESTIBULE D’HONNEUR (EHREN-EINGANGSHALLE)

LE SALON DORÉ (BÜRO DES PRÄSIDENTEN)

LA SALLE DES FÊTES (FESTSAAL)

***

PROTESTATION COLLECTIVE EN BULGARIE CONTRE LA DÉPORTATION DES ROMS

NO BORDER CAMP IN BRUSSELS (25 SEPT. >>> 3 OCTOBER 2010)

PROTEST AGAINST BRUSSELS ECOFIN SUMMIT (29-30 SEPTEMBER 2010)

***

Sources: Photo officielle de Nicolas Sarkozy, président de la République Française, à l’Élysée, 16 mai 2007 - Frankfurter Allgemeine Zeitung, 22. September 2010, Seite 2 („Lumpengesindel in einer höflichen Welt“)


Montag, 20. September 2010

Bakunin's Confession




English Version

Wegen seiner Teilnahme am Dresdener Aufstand war Michael Bakunin in Sachsen 1849 verhaftet und 1850 zum Tode verurteilt worden. Das Urteil wurde nicht vollstreckt; denn da er wegen seiner Teilnahme an der tschechischen Revolte von 1848 von Österreich gesucht wurde, war die sächsische Regierung übereingekommen, ihn auszuliefern. In Österreich wurde er vor Gericht gestellt und 1851 wieder zum Tode verurteilt, die Strafe jedoch zu lebenslänglichem Gefängnis umgewandelt. Die Umwandlung war nicht mehr als eine Formalität, da man im voraus entschieden hatte, ihn am Tage der Verurteilung an die Grenze zu befördern und den russischen Behörden zu übergeben. Von den Russen aber war Bakunin in absentia zum Verlust der Adelsprivilegien und zu lebenslänglicher Zwangsarbeit in Sibirien verurteilt worden, als er sich 1844 geweigert hatte, einem Befehl zur Rückkehr in die Heimat Folge zu leisten. Er wurde darum von den russischen Behörden nicht neuerlich vor Gericht gestellt, sondern auf Grund des früher ergangenen Urteils in der Peter-Pauls-Festung interniert.

In der Peter-Pauls-Festung geschah zunächst nichts. Bakunin wartete vergeblich auf seine Deportation nach Sibirien. Als zwei Monate vergangen waren, empfing er in seiner Zelle den Besuch des Grafen Orlov, des Adjutanten des Zaren und Chefs der Dritten Sektion. Orlow eröffnete Bakunin, er sei vom Zaren persönlich gesandt, mit dem Auftrag, ihn aufzufordern, eine Beichte seiner Sünden für den Zaren zu schreiben.

"Sagen Sie ihm", hatte Nikolaus I. befohlen, "er soll mir wie ein geistlicher Sohn seinem geistlichen Vater schreiben".

Bakunin nahm die Aufforderung an.

Das Ergebnis war die Beichte.

Eine Beichte seiner Sünden für den Zaren zu schreiben, wird unter Revolutionären nicht für gute Form gehalten.

Die Biographen Bakunins, die entweder selbst Revolutionäre sind oder doch so viel Sympathie für den revolutionären code d’honneur empfinden, daß sie sich verpflichtet fühlen, ihren Helden zu entschuldigen, haben sich bemüht, das Schreckliche in milderem Licht erscheinen zu lassen. Einige ihrer Argumente betreffen reale Umstände der Beichte: Bakunin war Pionier der Revolution, und der Verhaltenskodex war noch nicht zureichend entwickelt; außerdem war er Edelmann und Offizier, und für einen Mann seiner sozialen Stellung war es nicht extravagant, mit Männern seiner Klasse in Verbindung zu treten.

Über diese Punkte hinaus fehlt es an Unterlagen.

Was einige der Biographen über die psychologischen Motive Bakunins und über die nicht weniger interessanten Vorgänge in der Seele Nikolaus I. zu sagen haben, ist zum größten Teil literarische Phantasie.

Gegen Anfang des Schriftstücks bittet Bakunin den Zaren, nicht von ihm zu verlangen, daß er zum Verräter werden und die Sünden anderer beichten solle:

"Selbst in Deinen eigenen Augen, Herrscher, würde ich lieber als ein politischer Verbrecher erscheinen, der die schwerste Strafe verdient, denn als ein Schurke."

Der Zar, der den Geist eines Inquisitors hatte, notierte am Rande:

"Durch dieses Wort allein zerstört er jedes Vertrauen; wenn er das volle Gewicht seiner Sünden fühlt, kann nur eine vollständige Beichte, nicht eine bedingte, als Beichte angesehen werden."

Die Beichte ist literarisch eine der besten Leistungen Bakunins.

Die Beichte hatte keinen unmittelbaren Einfluß auf Bakunins Schicksal.


- Eric Voegelin "Bakunin’s Confession", in: The Journal of Politics, Gainesville (Florida), Vol. VIII / 1, 1946, page 24-43

- Deutsch: E. Voegelin, "Die Beichte Bakunins", in: E.V., Anamnesis. Zur Theorie der Geschichte und Politik, R. Piper & Co. Verlag, München 1966, Seite 223-238

***

Photo: Bakunin in Italy

Samstag, 18. September 2010

Nos félicitations au cinquantième anniversaire de la Révolution Coriétique !



Le blog de Surya.

Agora Vox


Les initiées savent que, dans l’histoire, le 18 septembre est également l’anniversaire de la mort de Jimi Hendrix et de l'historien autrichien Friedrich Heer.

Le dernier disait:

Die Weltrevolution ist dreifaltig: Sie geht den Mann und die Frau, die unterdrückten Völker und Klassen, den unterdrückten Untergrund der Person an. Eros und Politik sind nicht zu trennen. Die Emanzipation des Menschen, die Menschwerdung des Menschen wird nur gelingen, wenn die Kräfte des Eros in die große Bewegung eingebracht werden. Freiheit und Frau sind nicht zu trennen !

La révolution mondiale est trinitaire: Elle concerne l’homme et la femme, les peuples et les classes opprimées, les profondeurs opprimées de la personne humaine. On ne peut/doit séparer l'Eros et le politique. L’émancipation humaine, l’humanisation de l’homme et de la femme ne peut se réaliser pleinement que si les forces de l’Eros sont engagées dans ce grand mouvement. On ne peut/doit séparer la liberté et la femme !

- Jugend zwischen Haß und Hoffnung (Jeunesse entre la haine et l'espoir), Bechtle Verlag, München – Eßlingen 1971, page 83

Sur la même page sont cités aussi quelques portes-parole (pour ne pas dire incarnations) de cette révolution mondiale: Heine, Marx, Wilhelm Reich, Freud, Friedrich Schlegel, Lucinde, Seume, Schleiermacher, Bettina von Brentano, Hölderlin, Norbert von Hellingrath, Blake, Shelley, les Rolling Stones, Herbert Marcuse, Allen Ginsberg, Saint-Simon …

À lire:

Robert Fleck, Centre Paris – Zentrum Paris. Peinture et société à Paris dépuis 1960 – Malerei und Gesellschaft in Paris seit 1960, Verlag Ritter, Klagenfurt 1993 (annales & chronologie de la Révolution Coriétique jusqu' à 1993, mais inexact sur la cause de la mort de Jimi Hendrix)

Anatole France (de l’Academie française), L'Île des pingouins (1908), Préface de Pierre Gascar, POCKET, Paris 1985 (sur le Haut Moyen Âge proto-coriétique)





Montag, 13. September 2010

Concerto for Sisters




By the death during the past week of Helena Demuth the Socialist party has lost a remarkable member.

Born on New Year's Day, 1823, of peasant parents, at St. Wendel, she came, at the age of 14, into the family of the von Westphalens of Trier. Jenny von Westphalen in 1843 became the wife of Karl Marx. From 1837 to the death of Mrs. Marx in 1881, with the exception of the first few months of the married life, the two women were constant companions. After the death of Mrs. Marx in December 1881, and of Marx on March 14th, 1883, Helena Demuth went to keep house for Frederick Engels. The leaders of the Socialist movement bore testimony to "her strong common-sense, her absolute rectitude of character, her ceaseless thoughtfulness for others, her reliability, and the essential truthfulness of her nature".

Engels at her funeral declared that Marx took counsel of Helena Demuth, not only in difficult and intricate party matters, but even in respect of his economical writings. "As for me," he said, "what work I have been able to do since the death of Marx has been largely due to the sunshine and support of her presence in the house."

Helena is buried at Highgate in the same grave as Marx and his wife.

- Engels' obituary for Helene Demuth


The one I know least of

- Helene Demuth on the question of her favourite poet




Sonntag, 12. September 2010

Creating history by observation



Virtue then is a settled disposition of the mind, determining the choice of actions and emotions, consisting essentially in the observance of the mean relative to us, this being determined by principle, that is, as the prudent man would determine it.

Die Tugend ist also ein Entscheidungsverhalten, begründet in der Mitte (en mesoteti) in Bezug auf uns, einer Mitte, die durch Vernunft bestimmt wird und danach, wie sie der Verständige bestimmen würde.

- Aristoteles


Wer mir das folgende nicht glaubt, der mag den ersten besten Physiker fragen, und der wird ihm sagen, daß gewisse Erscheinungen im kleinsten Maßstab auf eine sozusagen kreditmäßige Art und Weise erfolgen. Die Mesonen, diese Elementarteilchen, verstoßen manchmal gegen die Verhaltensgesetze, aber sie tun das so unerhört schnell, daß sie fast gar nicht gegen sie verstoßen.

Das Weltall ist eine solche Abweichung von den Gesetzen der Physik, wie es im kleinsten Maßstab das Meson ist !

Der Kosmos besteht nämlich auf Kredit.

Er ist mit all seinen Sternenansammlungen und Galaxien eine ungeheuerliche Verschuldung, gewissermaßen ein Pfandbrief, ein Obligo, das am Ende beglichen werden muß. Das Weltall ist eine illegale Anleihe, eine material-energetische Schuld, sein scheinbares Haben stellt eigentlich das nackte Soll dar.

Somit wird der Kosmos, da er nichts als eine gesetzwidrige Laune ist, eines schönen Tages wie eine Seifenblase platzen.

Kosmische Verschuldung läßt sich nicht abzahlen, ganz gleich, was man gegenwärtig täte, da sie nicht innerhalb des Universums, sondern in seinen Anfängen steckt – dort, wo das Weltall zum mächtigsten und zugleich wehrlosesten Schuldner des Nichts geworden ist.

Moralisch einwandfrei sind nur die grünen Pflanzen, weil sie auf eigene Kosten vom Sonnenkonto leben.

Übrigens trage ich sowieso die größte Schuld, denn ich war nachlässig geworden und hatte meinen Posten verlassen.

Ich beabsichtige nicht, mich zu verteidigen, ich bin für die Welt verantwortlich, so wie sie ist, und für alle Mängel des Menschen, denn es lag in meiner Hand, das eine wie das andere besser zu machen.

- Ijon Tichy (18. Reise)





Samstag, 11. September 2010

Commemorating Nine Eleven



On September 11, 2001, four U.S. planes hijacked by terrorists crashed into the World Trade Center, the Pentagon and a field in Pennsylvania killing thousands of people. The immediate death toll of the attacks was at least 2.752 including the 19 hijackers. But the 11th of September used also to be known in history for the coup carried out against Salvador Allende in 1973 and the brutal crushing of the Chilean working class that followed. We join here the words of the last speech that President Allende, barricaded inside La Moneda, the presidential palace, delivered at 9:10 am on this day.




Español / Castellano:



Seguramente ésta será la última oportunidad en que pueda dirigirme a ustedes. La Fuerza Aérea ha bombardeado las torres de Radio Postales y Radio Corporación. Mis palabras no tienen amargura sino decepción. Que sean ellas el castigo moral para los que han traicionado el juramento que hicieron: soldados de Chile, comandantes en jefe titulares, el almirante Merino, que se ha autodesignado comandante de la Armada, más el señor Mendoza, general rastrero que sólo ayer manifestara su fidelidad y lealtad al Gobierno, y que también se ha autodenominado Director General de carabineros. Ante estos hechos sólo me cabe decir a los trabajadores: ¡Yo no voy a renunciar! Colocado en un tránsito histórico, pagaré con mi vida la lealtad del pueblo. Y les digo que tengo la certeza de que la semilla que hemos entregado a la conciencia digna de miles y miles de chilenos, no podrá ser segada definitivamente. Tienen la fuerza, podrán avasallarnos, pero no se detienen los procesos sociales ni con el crimen ni con la fuerza. La historia es nuestra y la hacen los pueblos.



Trabajadores de mi Patria: quiero agradecerles la lealtad que siempre tuvieron, la confianza que depositaron en un hombre que sólo fue intérprete de grandes anhelos de justicia, que empeñó su palabra en que respetaría la Constitución y la ley, y así lo hizo. En este momento definitivo, el último en que yo pueda dirigirme a ustedes, quiero que aprovechen la lección: el capital foráneo, el imperialismo, unidos a la reacción, creó el clima para que las Fuerzas Armadas rompieran su tradición, la que les enseñara el general Schneider y reafirmara el comandante Araya, víctimas del mismo sector social que hoy estará en sus casas esperando con mano ajena reconquistar el poder para seguir defendiendo sus granjerías y sus privilegios.




Me dirijo, sobre todo, a la modesta mujer de nuestra tierra, a la campesina que creyó en nosotros, a la abuela que trabajó más, a la madre que supo de nuestra preocupación por los niños. Me dirijo a los profesionales de la Patria, a los profesionales patriotas que siguieron trabajando contra la sedición auspiciada por los colegios profesionales, colegios de clases para defender también las ventajas de una sociedad capitalista de unos pocos. Me dirijo a la juventud, a aquellos que cantaron y entregaron su alegría y su espíritu de lucha. Me dirijo al hombre de Chile, al obrero, al campesino, al intelectual, a aquellos que serán perseguidos, porque en nuestro país el fascismo ya estuvo hace muchas horas presente; en los atentados terroristas, volando los puentes, cortando las vías férreas, destruyendo lo oleoductos y los gaseoductos, frente al silencio de quienes tenían la obligación de proceder. Estaban comprometidos. La historia los juzgará.



Seguramente Radio Magallanes será acallada y el metal tranquilo de mi voz ya no llegará a ustedes. No importa. La seguirán oyendo. Siempre estaré junto a ustedes. Por lo menos mi recuerdo será el de un hombre digno que fue leal con la Patria.El pueblo debe defenderse, pero no sacrificarse.



El pueblo no debe dejarse arrasar ni acribillar, pero tampoco puede humillarse. Trabajadores de mi Patria, tengo fe en Chile y su destino. Superarán otros hombres este momento gris y amargo en el que la traición pretende imponerse. Sigan ustedes sabiendo que, mucho más temprano que tarde, de nuevo se abrirán las grandes alamedas por donde pase el hombre libre, para construir una sociedad mejor.



¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores!



Estas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano, tengo la certeza de que, por lo menos, será una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.





English:





My friends,



Surely this will be the last opportunity for me to address you. The Air Force has bombed the towers of Radio Portales and Radio Corporación.



My words do not have bitterness but disappointment. May they be a moral punishment for those who have betrayed their oath: soldiers of Chile, titular commanders in chief, Admiral Merino, who has designated himself Commander of the Navy, and Mr. Mendoza, the despicable general who only yesterday pledged his fidelity and loyalty to the Government, and who also has appointed himself Chief of the Carabineros [national police].



Given these facts, the only thing left for me is to say to workers: I am not going to resign!



Placed in a historic transition, I will pay for loyalty to the people with my life. And I say to them that I am certain that the seed which we have planted in the good conscience of thousands and thousands of Chileans will not be shriveled forever.



They have strength and will be able to dominate us, but social processes can be arrested neither by crime nor force. History is ours, and people make history.



Workers of my country: I want to thank you for the loyalty that you always had, the confidence that you deposited in a man who was only an interpreter of great yearnings for justice, who gave his word that he would respect the Constitution and the law and did just that. At this definitive moment, the last moment when I can address you, I wish you to take advantage of the lesson: foreign capital, imperialism, together with the reaction, created the climate in which the Armed Forces broke their tradition, the tradition taught by General Schneider and reaffirmed by Commander Araya, victims of the same social sector which will today be in their homes hoping, with foreign assistance, to retake power to continue defending their profits and their privileges.


I address, above all, the modest woman of our land, the campesina who believed in us, the worker who labored more, the mother who knew our concern for children. I address professionals of Chile, patriotic professionals, those who days ago continued working against the sedition sponsored by professional associations, class-based associations that also defended the advantages which a capitalist society grants to a few.



I address the youth, those who sang and gave us their joy and their spirit of struggle. I address the man of Chile, the worker, the farmer, the intellectual, those who will be persecuted, because in our country fascism has been already present for many hours -- in terrorist attacks, blowing up the bridges, cutting the railroad tracks, destroying the oil and gas pipelines, in the face of the silence of those who had the obligation to protect them. They were committed. History will judge them.



Surely Radio Magallanes will be silenced, and the calm metal instrument of my voice will no longer reach you. It does not matter. You will continue hearing it. I will always be next to you. At least my memory will be that of a man of dignity who was loyal to [inaudible] the workers.



The people must defend themselves, but they must not sacrifice themselves. The people must not let themselves be destroyed or riddled with bullets, but they cannot be humiliated either.



Workers of my country, I have faith in Chile and its destiny. Other men will overcome this dark and bitter moment when treason seeks to prevail. Go forward knowing that, sooner rather than later, the great avenues will open again where free men will walk to build a better society.



Long live Chile! Long live the people! Long live the workers!



These are my last words, and I am certain that my sacrifice will not be in vain, I am certain that, at the very least, it will be a moral lesson that will punish felony, cowardice, and treason.



Santiago de Chile, 11 September 1973







***




Sources:


In Defense of Marxism


CNN September 11 Memorial


El último discurso de Salvador Allende


http://www.marxists.org/


Monthly Review


Donnerstag, 9. September 2010

From Practical Socialism to Action Research: Kurt Lewin

The German newspaper "junge Welt" has today a long article about the social psychologist and philosopher Kurt Lewin (1890-1947) - not easy stuff, but surely an author worth reading.

The best Lewin-page I found in the web is the site pscicopolis with a lot of Italian & English texts (and several biographical articles).

A short review of Lewin's master book, "The Principles of Topological Psychology" (1936, in German 1969), is here.

***

Imago:

Lewin's Experiental Learning Cycle according to Tamara Kelly

See also:

K. Lewin, "Field Theory and Learning"(1942), in: D. Cartwright (ed.) Field Theory in Social Science: Selected theoretical papers, London 1951

D. A. Kolb, Experiential Learning: Experience as the source of learning and development, New Jersey 1984

J. S. Atherton

Mittwoch, 8. September 2010

Free Lunch (There Is)


A sticker circulating around public transportation (metro, buses) in Athens:

"Passengers are requested, in the name of elementary class dignity, should they have validated their ticket, to hand it over to passengers without a ticket, once they have completed their journey. In this way, possible quarrels will be avoided with those sad leeches, the ticket inspectors"

Signed, the "Conspiracy of the Equals"

A little bit of background: tickets in Athens’ public transportation are valid for 1,5 hour once validated and so, a huge impromptu movement has started with people passing on tickets to fellow passengers once they’ve completed their journey. This has prompted OASA, the transport authority, to issue “legal warnings” in the format of the sticker above, on the back side of tickets, warning that this action is illegal. And so, the sticker above has come as a response…


***

Ein Aufkleber, der unlängst im Athener Untergrund, aber auch in oberirdischen Bussen & Straßenbahnen der griechischen Hauptstadt aufgetaucht ist:

"Alle Fahrgäste, die ein Ticket entwertet haben, werden hiermit im Namen elementarer Klassen-Dignität gebeten, dieses nach Abschluß ihrer Fahrt an Passagiere ohne Fahrschein zu übergeben. Auf diese Weise können eventuelle Streithändel mit Kontrolleuren, diesen kläglichen Blutsaugern, vermieden werden.

Gezeichnet: die Verschwörung der Gleichen"

Zum Hintergrund: Im Zuge der Wirtschaftskrise hat sich in den Athener U-Bahnen & Bussen spontan die Praxis eingebürgert, daß immer mehr Leute beim Aussteigen ihr Ticket anderen in die Hand drücken. Diese Zeitgenossen können dann bis zum Ablauf einer 90-Minutenfrist weiterfahren (falls die Fahrer nicht gerade, wie z. B. heute für einige Stunden, streiken). Auch deshalb werden in der Athener U-Bahn, trotz vergleichsweise strenger Kontrollen, relativ wenig Leute ohne Fahrschein erwischt, nämlich nur vier von hundert Fahrgästen (obwohl nach offiziellen Schätzungen 25 Prozent aller Passagiere ohne Ticket unterwegs sind). Die Athener Verkehrsbetriebe (OASA) bedrucken die Fahrscheine daher neuerdings auf der Rückseite mit Rechtsklauseln, die das Ticket-Sharing ausschließen sollen. Woraufhin plötzlich dieser Aufkleber mit dem OASA-Logo auftauchte ...

Quelle: From the Greek Streets